登录注册
主题 : 调控力度加大,系统风险骤增
eggsin 离线
级别: 特级荣誉会员

UID: 2831
精华: 26
发帖: 620
在线时间: 2813(时)
注册时间: 2007-04-24
最后登录: 2014-02-28
楼主  发表于: 2007-05-19   

调控力度加大,系统风险骤增

中国终于屈服于美国压力,允许人民币汇率浮动


China Will Allow Its Currency to Fluctuate More By KEITH BRADSHER 10:53 AM ET
The central bank, trying to cool the economy, also raised interest rates and required banks to put aside more assets.

China’s Export Boom Suddenly Facing a Quality Crisis

HONG KONG, May 18 — China’s central bank announced late today thatit would begin allowing the country’s currency to fluctuate more during each day’s foreign exchange trading but again rebuffed demands from theUnited States and Europe for a sustained rise in the currency’s value.
    The central bank also raised interest rates and demanded that commercial banks set aside more of their assets as reserves that cannot be lent. The two moves are aimed at tightening credit and reducing the risk of overheating in an economy that is growing at more than 11 percent annually and in domestic stock markets, which have more than tripled since the beginning of last year.
The currency announcement came as top American and Chinese economic policy makers prepare to meet next week in Washington in an effort to head offgrowing pressures from Congress to address the widening American trade deficit. But the policy shifts announced tonight, which will take effect on Saturday, are unlikely to have any practical effect on China’s soaring exports, economists said.
The People’s Bank of China said in a statement posted on its Web site that it would allow the currency, known as the yuan or renminbi, to rise or fall up to 0.5 percent in each day’strading. The current daily limit is 0.3 percent.
But the central bank gave a clear signal in its statement that the new policy should not be interpreted as Chinese willingness to allow a run-up in the value of the dollar. The bank said it would continue to “keep the exchange rate basically stable at an adaptive and equilibrium level based on market supply and demand with reference to a basket of currencies.”
The bank issued a separate statement quoting an unidentified spokesman as saying that the decision does not mean that the exchange rate “will see large ups and downs, nor large appreciati*****.”
The People’s Bank has not allowed the yuan to move the maximum allowed percentage on anyday since it broke the yuan’s peg to the dollar on July 21, 2005. The Chinese government allowed the yuan to rise 2.1 percent then, and has only let it inch up by another 5 percent over the nearly two years since then.
By contrast, members of Congress from manufacturing states that have lost jobs during China’s export boom have been calling for China to revalue by 25 percent or more. If China were to allow the yuan to rise more quickly, this would make Chinese exports more expensive in foreign markets and would make foreign goods more competitive in China.
Liang Hong, an economist at Goldman Sachs, said that the wider trading band represented, “a symbolic but laudable development in China’s foreign exchange reform.”
Widening the daily trading band is the latest and most drastic in along series of steps by Chinese officials to gently awaken Chinese businesses to the risks that fluctuating currencies can pose. China pegged the yuan at 8.27 to the dollar from 1997 to 2005, lulling some businesses and entrepreneurs into ignoring currency risk.
In interviews last month at the Canton Fair, exporters from all over China said that they were paying much closer attention to exchange rates.While Chinese export contracts are still denominated mainly in dollars,Chinese companies increasingly demand that their foreign customers agree to provisi***** requiring the buyer to pay extra if the dollar starts falling faster against the yuan.
Chinese officials have acknowledged that there are economic arguments for faster appreciation of the yuan but contend that this could threaten what they describe as“social stability” — the risk that Chinese workers and farmers who lost their jobs because of currency appreciation might stage protests against the government.
Two-thirds of China’s population stilllives in rural areas and China’s agricultural sector is barely competitive with imports at current currency levels, raising the prospect of increased rural unemployment if the yuan were to rise sharply and food exports were to follow.
The People’s Bank of China raised the bench mark regulated rate for one-year bank deposits by27 hundredths of a percent, to 3.06 percent, and increased the bench mark rate for one-year bank loans by 18 hundredths of a percent,to 6.57 percent. By raising deposit rates more than lending rates, thegovernment showed confidence that the banks have put enough of their bad loan problems behind them to survive on slightly narrower profit margins.
The central bank also ordered banks to hold 11.5 percent of assets as reserves, up from 11 percent. Many banks already have even larger reserves, however, as they have been swamped with deposits from China’s brisk economic growth and large trade surplus,and have had trouble finding ways to lend this money.
eggsin
siyi 离线
级别: 普通会员
UID: 746
精华: 0
发帖: 237
在线时间: 0(时)
注册时间: 2007-03-05
最后登录: 2008-01-11
沙发  发表于: 2007-05-19   
字写得好!
0909 离线
级别: 特级荣誉会员

UID: 39
精华: 37
发帖: 13290
在线时间: 6325(时)
注册时间: 2006-12-05
最后登录: 2020-02-04
板凳  发表于: 2007-05-19   
央行对股市读englis
应该捏死!
xiaocaobeihei
tplmesheet 离线
级别: 铜牌会员
UID: 1461
精华: 5
发帖: 1307
在线时间: 34(时)
注册时间: 2007-03-31
最后登录: 2009-11-02
地板  发表于: 2007-05-19   
中国的市场化地位得不到大国的认同,很大程度上是因为货币政策的封闭,中国开放货币政策,有自己的时间表,现在不但机会成熟,而且是越早越好。
eggsin 离线
级别: 特级荣誉会员

UID: 2831
精华: 26
发帖: 620
在线时间: 2813(时)
注册时间: 2007-04-24
最后登录: 2014-02-28
4楼  发表于: 2007-05-21   
在国务院问策的经济学家中,华生指出:
中国政府对资本市场寄予了多重厚望.一是希望资本市场发展起来后能改变目前过渡依赖银行进行间接融资的情况,改变融资结构;
二是希望资本市场能够发挥出优胜劣汰的功效,促进中国企业的健康发展.
华生对管理层提出了三点建议:大幅度提高实名制的个人定期储蓄存款利率,改变真实利息为负的现状;加紧推出公司债,既能发展直接融资增加企业融资渠道,分散银行风险又能大大分流股市资金,为散户和机构投资者提供有吸引力但较小风险的投资品种;加大境外上市公司在境内发行流通的比例,
同时严格限制借壳行为,不受理任何在股价异动之后上报的审批事项.
eggsin
描述
快速回复

批量上传需要先选择文件,再选择上传
按"Ctrl+Enter"直接提交